CIPPUS ABELLANUS
   
Treaty between Abella and Nola for the common use of the sanctuary of Hercules
   
( 120-110 BC )
 

    
( A. La Regina in Studi sull’Italia dei Sanniti, Milano, 2000 ).
 

    
Oscan language ( written in oscan alphabet )
 

Side A
  1.   maiiúí vestirikiíúí mai(eís) sta(ttieís)
  2.   prupukid sverruneí kvaístu-
  3.   reí abellanúí, íním maiiúí
  4.   lúvkiíúí mai(eís) pakalatúí
  5.   [m]edíkeí deketasiúí núvl[a]
  6.   [núí], íním lígatúís abellan[úís]
  7.   íním lígatúís núvlanúís,
  8.   pús senateís tanginúd
  9.   suveís pútúrúspíd ligat[ús] 
10.   fufans, ekss kúmbened [am-?]
11.   sakaraklúm herekleís [ú]p
12.   slaagid púd íst, íním teer[úm]
13.   púd úp eísúd sakaraklúd [íst],
14.   púd anter teremníss eh[......]
15.   íst, paí teremenniú mú[íníkad]
16.   tanginúd prúftú set r[...5-6...]
17.   amnúd, puz ídík sakar[aklúm]
18.   íním ídík terúm múín[íkúm]
19.   múíníkeí tereí fusíd, [íním]
20.   eíseís sakarakleís [íním]
21.   tere[í]s fruktatiuf múíníkú pútúrú[mpid]
22.   [fus]íd. avt núvlan[úm es-]
23.   [tud] herekleís fí[isnaíen dún-]
24.   [úm p]íspíd núvlan[ús ....] 
25.   [...] íp p[...]ís [..........]
 
Side B
 
  1.   ekkum [svaí píd íússu íp]
  2.   trííbarak [avum hereset ant]
  3.   líimítú[m h]ernúm, [puf]
  4.   herekleís fíisnú mefi[ú]
  5.   íst, ehtrad feíhúss pú[s]
  6.   herekieís fiísnam amfr-
  7.   et pert víam pússtís,
  8.   paí íp íst pústin slagím,
  9.   senateís suveís tangi-
10.   núd tríbarakavúm lí-
11.   kítud. íním íúk tríba
12.   rakkiuf pam núvlanús
13.   tríbarakattuset íním
14.   úíttiuf núvlanúm estud.
15.   ekkum svaí píd abellanús
16.   tríbarakattuset íúk trí
17.   barakkiuf íním úíttiuf
18.   abellanúm estud. avt
19.   púst feíhúís pús fisnam am-
20.   fret eíseí tercí nep abel-
21.   lanús nep núvlanús pídum
22.   tríbarakattins. avt the
23.   savrúm púd e<í>seí tereí íst
24.   pún patensíns máíníkad t[an]
25.   [g]ínúd patensíns; íním píd e[íseí]
26.   thesavreí púkkapíd ee[stit]
27.   [a]íttíúm alttram alttr[ús]
28.   [f]erríns. avt anter siag[ím]
29.   [a]bellanam íním núvlanam
30.   [s]ullad víú uruvú íst pedú(m) x[+?].
31.   [e]ísaí víaí mefìaí tereme[n]-
32.   [n]iú staíet.
 
 

    
Latin translation
 

Side A
 
  1.   Maio Vestricio Mai. f. Stati n.
  2.   stirpe Suerroni, quaesto-
  3.   ri Abellano, (§) et Maio
  4.   Luceio Mai. f. Puclato,
  5.   meddici decemvirali Nola-
  6.   no, et legatís Abellanis
  7.   et legatís Nolanis
  8.   qui senatus sententia
  9.   sui utrique legati
10.   erant, ita convenit (§) [de]
11.   Templo Herculis ad
12.   campum quod est, et (de) fundo
13.   qui ad id templum est,
14.   quod intra termina ex[polita]
15.   est, quae termina communi
16.   sententia probata sunt [recturae]
17.   causa, ut id templum
18.   et is fundus res communis
19.   in communi territorio esset, et
20.   eius templi et
21.   fundi fructus
22.   communis utrorumque
23.   esset. (§) At Nolan[orum es-]
24.   [to in] Herculis te[mplo do-]
25.   [norum quid] quid Nolan[i de]
26.   [suo ibi posuerint, item Abel-]
27.   [lanorum esto in Herculis]
28.   [templo donorum quidquid]
29.   [Abellani de suo ibi posuerint. ]
 
Side B
 
  1.   Item [si quid iidem ibi]
  2.   aedifica[re volent usque ad]
  3.   limitu[m] maceriam, [ubi]
  4.   Herculis fanum medium
  5.   est, extra parietes qui
  6.   Herculis fanum circumdant
  7.   usque ad viam porticibus,
  8.   quae ibi est iuxta campunt,
  9.   senatus sui senten-
10.   tia aedificare li-
11.   ceto. (§) Et id aedì-
12.   ficíum quod Nolani
13.   aedificaverint et
14.   usus Nolanorum esto.
15.   Item si quid Abellani
16.   aedificaverint id aedì-
17.   ficium et usus
18.   Abellanorum esto. (§) At
19.   pone parietes qui aedem circum-
20.   dant in eo spatio nec Abel-
21.   lani nec Nolani quicquam
22.   aedificent. (§) At the-
23.   saurum quod in eo spatio est
24.   quando aperirent communi sen-
25.   tentia aperirent, etenim quod in eo
26.   thesauro quodcumque exstet
27.   portionum alteram alteri
28.   acciperent. (§) At intra campum
29.   Abellanum et Nolanum
30.   ubique via circumcurrens est pedum x[II?].
31.   In ea via media termi-
32.   na stant.
 
 

 
►  Bibliography
 
 
Donaldson, Varronianus : A Critical and Historical Introduction to the Ethnography of Ancient Italy and to the Philological Study of the Latin Language, London-Cambridge, 1852, pp. 127-129 ; Bugge, KZ, 5, 1856 ; Huschke, Die Oskischen und Sabellischen Sprachdenkmäler, Elberfeld, 1856, pp. 33-35 ; Von Planta, Grammatik der Oskisch-Umbrischen Dialekte, II, Strasbourg, 1897, pp. 513-515, n. 127 ; Conway, The Italic Dialects edited with a Grammar and a Glossary, Cambridge, 1897, pp. 90-93, n. 95 ; Buck, A Grammar Of Oscan And Umbrian with a Collection of Inscriptions and a Glossary, Boston, 1904, pp. 226-230, n. 1 ;
Buck, Elementarbuch der Oskisch-Umbrischen Dialekte, Heidelberg, 1905 ; Jacobsohn, Altitalische Inschriften, Bonn, 1910, pp. 9-11, n. 57 ; Janssen, Oscan and Umbrian inscriptions : with a Latin translation, Leiden, 1949, pp. 12-18 ; Pisani, Manuale storico della lingua latina, IV, Torino, 1953 ; Vetter, Handbuch der italischen Dialekte, I, Heidelberg, 1953 ; Bottiglioni, Manuale dei dialetti italici, Bologna, 1954 ; Pulgram, AJP, 81, 1960, pp. 16-29 ; Maniet, ANRW, 1, 2, 1972, pp. 539 ss. ; Joseph, Glotta, LX, 1982 ; Franchi De Bellis, Il cippo abellano, Urbino, 1988 ; La Regina, « Il Cippo abellano : Il trattato tra Abella e Nola per l'uso comune del santuario di Ercole e di un fondo adiacente », in Studi sull’Italia dei Sanniti, Milano, 2000 ; Untermann, Wörterbuch des Oskisch-Umbrischen, Heidelberg, 2000 ; Manco, AIΩN-Linguistica 28, 2006 ; Scalise, Magni & Bisetto, Universals of language today, Berlin, 2009, p. 238.
 
 
►  Source : Limestone tablet found at Avella (Italy) in 1745, dated 2nd century BC.