CIPPUS ABELLANUS
   
Treaty between Abella and Nola for the common use of the sanctuary of Hercules
   
( 120-110 BC )
 

    
( C. D. Buck, A Grammar Of Oscan And Umbrian..., Boston, 1904, pp. 226-230, n. 1 ).
 

    
Oscan language ( written in oscan alphabet )
 

Side A
  1.   Maiiúí Vestirikiíúí Mai. Sir.
  2.   prupukid sverruneí kvaístu-
  3.   reí Abellanúí íním Maiiú[í
  4.   Iúvkiíúí Mai. Pukalatúí
  5.   medíkeí deketasiúí Núvl[a-
  6.   núí] íním lígatúís Abell[anúís
  7.   íním lígatúís Núvlanúís,
  8.   pús senateís tanginúd
  9.   suveís pútúrúspíd lígat[ús
10.   fufans, ekss kúmbened.
11.   Sakaraklúm Herekleís [úp
12.   slaagid púd íst íním teer[úm
13.   púd úp eísúd sakaraklúd [íst
14.   púd anter teremss eh[trúís
15.   íst, paí teremenniú mú[íníkad
16.   tanginúd prúftúset r[íhtúd
17.   amnúd, puz ídík sakara[klúm
18.   íním ídík terúm múíní[kúm
19.   múíníkeí tereí fusíd [íním
20.   eíseís sakarakleís í[ním
21.   tereís fruktatiuf, fr[ukta-
22.   tiuf] múíníkú pútúrú[mpíd
23.   fus]íd. Avt Núvlanú . . .
24.   . . . . Herekleís fíí[sn . . . 
25.   . . . . spíd Núvlan . . . . 
26.   
. . . . . . gt . . . . . . . . . . .
 
Side B
 
  1.   Ekkum [svaí píd herieset
  2.   trííbarak[avúm tereí púd
  3.   liímítú[m] pernúm [púís
  4.   Herekleís fíísnú mefi[ú
  5.   íst, ehtrad feíhúss pú[s
  6.   Herekleís fíísnam amfr-
  7.   et, pert víam pússtíst
  8.   paí íp íst, pústin slagím
  9.   senateís suveís tangi-
10.   núd tríbarakavúm lí-
11.   kítud. Íním íúk tríba-
12.   rakkiuf pam Núvlanús
13.   tríbarakattuset íním
14.   úíttiuf Núvlanúm estud.
15.   Ekkum svaí píd Abellanús
16.   tríbarakattuset íúk trí-
17.   barakkiuf íním úíttiuf
18.   Abellanúm estud. Avt
19.   púst feíhúís pús físnam am-
20.   fret, eíseí tereí nep Abel-
21.   lanús nep Núvlanús pídum
22.   tríbarakattíns. Avt the-
23.   savrúm púd eseí tereí íst,
24.   pún patensíns, múíníkad ta[n-
25.   ginúd patensíns, íním píd e[íseí
26.   thesavreí púkkapíd ee[stit
27.   a]íttíúm alttram alttr[ús
28.   h]erríns. Avt anter slagím
29.   A]bellanam íním Núvlanam
30.   s]úllad víú uruvú ist . edú .
31.   e]ísaí víaí mefiaí teremen-
32.   n]iú staíet.
 
 

    
Latin translation
 

Side A
 
  1.   Maio Vestricio Mai. f. Sir.,
  2.   ex antepacto arbitro, quaestori
  3.   Abellano, et Maio
  4.   Iovicio Mai. f. Puclato
  5.   meddici *decentario Nolano
  6.   et legatis Abellanis
  7.   et legatis Nolanis,
  8.   qui senatus sententia
  9.   sui utrique legati
10.   erant, ita convenit.
11.   Templum Herculis ad
12.   finem quod est, et territorium
13.   quod ad id templum est,
14.   quod inter termina exteriora
15.   est, quae termina communi
16.   sententia posita sunt recto
17.   circuitu, ut id templum
18.   et id territorium commune
19.   in communi territorio esset, et
20.   eius templi et
21.   territorii fructus, fructus
22.   communis utrorumque
23.   esset. At Nolani
24.   . . . . Herculis fanum
25.   . . . . . . . . . . .
 
Side B
 
  1.   Item [si quid volent
  2.   aedificare [in territorio quod
  3.   limitum tenus [quibus
  4.   Herculis fanum medium
  5.   est, extra muros qui
  6.   Herculis fanum ambiunt,
  7.   trans viam positum est
  8.   quae ibi est, pro finibus
  9.   senatus sui sententia,
10.   aedificare liceto.
11.   Et id aedificium
12.   quod Nolani
13.   aedificaverint et
14.   usus Nolanorum esto.
15.   Item si quid Abellani
16.   aedificaverint, id
17.   aedificium et usus
18.   Abellanorum esto. At
19.   post muros qui fanum ambi-
20.   unt, in eo territorio neque Abel-
21.   lani neque Nolani quidquam
22.   aedificaverint. At thesau-
23.   rum qui in eo territorio est,
24.   cum aperirent, communi senten-
25.   tia aperirent, et quidquid in eo
26.   thesauro quandoque exstat,
27.   portionum alteram alteri
28.   caperent. At inter finis
29.   Abellanos et Nolanos
30.   ubique via flexa est —,
31.   in ea via media termina
32.   stant.
 
 

 
►  Bibliography
 
 
Donaldson, Varronianus : A Critical and Historical Introduction to the Ethnography of Ancient Italy and to the Philological Study of the Latin Language, London-Cambridge, 1852, pp. 127-129 ; Bugge, KZ, 5, 1856 ; Huschke, Die Oskischen und Sabellischen Sprachdenmäler, Elberfeld, 1856, pp. 33-35 ; Von Planta, Grammatik der Oskisch-Umbrischen Dialekte, II, Strasbourg, 1897, pp. 513-515, n. 127 ; Conway, The Italic Dialects edited with a Grammar and a Glossary, Cambridge, 1897, pp. 90-93, n. 95 ; Buck, A Grammar Of Oscan And Umbrian with a Collection of Inscriptions and a Glossary, Boston, 1904, pp. 226-230, n. 1  ;
Buck, Elementarbuch der Oskisch-Umbrischen Dialekte, Heidelberg, 1905 ; Jacobsohn, Altitalische Inschriften, Bonn, 1910, pp. 9-11, n. 57 ; Janssen, Oscan and Umbrian inscriptions : with a Latin translation, Leiden, 1949, pp. 12-18 ; Pisani, Manuale storico della lingua latina, IV, Torino, 1953 ; Vetter, Handbuch der italischen Dialekte, I, Heidelberg, 1953 ; Bottiglioni, Manuale dei dialetti italici, Bologna, 1954 ; Pulgram, AJP, 81, 1960, pp. 16-29 ; Maniet, ANRW, 1, 2, 1972, pp. 539 ss. ; Joseph, Glotta, LX, 1982 ; Franchi De Bellis, Il cippo abellano, Urbino, 1988 ; La Regina, « Il Cippo abellano : Il trattato tra Abella e Nola per l'uso comune del santuario di Ercole e di un fondo adiacente », in Studi sull’Italia dei Sanniti, Milano, 2000 ; Untermann, Wörterbuch des Oskisch-Umbrischen, Heidelberg, 2000 ; Manco, AIΩN-Linguistica 28, 2006 ; Scalise, Magni & Bisetto, Universals of language today, Berlin, 2009, p. 238.
 
 
►  Source : Limestone tablet found at Avella (Italy) in 1745, dated 2nd century BC.