RESCRITS
DE SEPTIME SÉVÈRE « Apokrimata » ( 200 apr. J.-C. ) |
( J. Modrzejewski in Girard & Senn, Les lois des Romains, Napoli, 1977, pp. 468-474, n. 19 ). |
A
Alexandrie. Copies des décisions affichées dans le portique
du Gymnase, an 8, le 18 Phamenôth. L'Empereur César Lucius Septime Sévère Pius Pertinax Arabicus Adiabenicus Parthicus Maximus Auguste et l'Empereur César Marc Aurèle Antonin Auguste : |
I. |
A
Ulpius Heraclanus, dit aussi Callinicus. Nous avons rapporté
les pénalités imposées aux Alexandrins ou aux Égyptiens,
en ajoutant un délai à la mesure d'indulgence. |
II. |
A
Artemidorus, dit aussi Achille. Après avoir admis les conclusions
de l'examen (de l'affaire), tu contestes trop la décision (finale). |
III. |
Aux
Aurelii Artemidorus et Anoubion et à d'autres. Obéir aux
conclusions de l'examen. |
IV. |
A
Cil...dis, dit aussi Midas, par l'intermédiaire de son fils Philocratès.
Comme tu demandes sans justification que la vente des biens hypothéqués
soit résiliée, le préfet de la province ordonnera
que tu recouvres la possession des parcelles détenues par force
sans convention. |
V. |
A
...thalge, fille d'Ambrelus, par l'intermédiaire de son fils
Abdomanchus. Il n'est pas interdit aux femmes d'emprunter de l'argent
et de payer pour d'autres. De même, le 19 (Phamenôth, décisions) affichées dans le même portique. |
VI. |
A
Apollon, fils d'Harnectotès, et à d'autres. Les décisions
concernant les inspections ont été généralement
prises en tenant compte des intérêts des Égyptiens. |
VII. |
A
Aurelius Sarapion. Nous avons récemment interdit que des prêtrises
passent dans la succession par le côté maternel. |
VIII. |
A
Proclus, fils d'Apollonius. Il n'est pas juste que les héritiers
inscrits (dans le testament) soient dépossédés
même si le testament est dit être falsifié. Ceux
à qui est confiée la charge de la procédure veilleront
à ce que les personnes accusées soient citées en
justice si l'affaire suit l'ordre des procès. |
IX. |
A
Cronius, fils d'Héracleidès. Les maladies temporaires
ne dispensent pas des liturgies civiques, et les personnes malades sont
assujetties aux liturgies personnelles si elles sont capables de prendre
soin de leurs propres affaires. De même, le 20 (Phamenôth). |
X. |
A
Dioscorus, fils d'Héphaistion, et à Pieseis, fils d'Osiris,
et à d'autres. Nous vous avons interdit de verser les espèces
à la place du blé. |
XI. |
A
Isidorus, fils de Déios. Fulvius Plautianus, excellent préfet
du prétoire et notre parent, examinera les actes que Comon a
osé accomplir. A l'égard d'Apion, le fermier d'impôts,
s'il n'est pas impliqué dans les charges relevées contre
Comon, tu auras pour juge le préfet de la province. |
XII. |
A
Isidorus, dit aussi Héracleidès, par l'intermédiaire
d'Apollonius. Après avoir renoncé aux héritages
paternels et n'ayant pas (la possibilité d'invoquer) le bénéfice
du statut du mineur, obéis aux règles concernant les ventes,
puisque tu dis que les biens ont (déjà) été
confisqués (et vendus). |
XIII. |
A
...elatheus, fils de Cairenus. Si tu prends des tuteurs pour des orphelins
extra ordinem, un juge sera désigné pour les
biens fonciers contre ceux qui en ont la possession. |
► Source : Papyrus d'Égypte d'origine inconnue ( P. Col. 123, inv. 516 ). |