EPISTULA COMMODI AD APHRODISIENSES
   
Letter of Commodus concerning Ulpius Marcellus
  
( AD 189 )
 

    
( J. Reynolds, Aphrodisias and Rome, London, 1982, n. 16 ).
 

 
αὐτοκ̣[ρά]τωρ Κα̣[ῖσαρ] θεοῦ Μάρκου Ἀντωνείνου Εὐσεβοῦς Γερμανικοῦ Σ̣[αρματ]ικοῦ [υ]ἱός θ<ε>οῦ Ε̣ὐσε[β]οῦς  υἱωνός  vac.  |  θεοῦ  Ἁ̣δριανο̣[ῦ]  ἔγγονος  θεοῦ  Τραϊα̣νοῦ  Π̣αρθικοῦ  καὶ  θεοῦ  Νέρουα ἀπόγ̣[ονος] Μᾶρκ̣[ο]ς Αὐρήλιος Κόμ̣[μ]οδος vac. | Ἀντων̣[εῖ]νος Εὐσεβὴς Εὐτυχὴς Σεβαστὸς Σαρματικός Γερμανικὸς μέγιστος̣ [Βρε]τ̣αννικ[ός ἀρχιερ]εὺς μέγιστο[ς] | δημαρχικ[ῆς] ἐξουσίας τὸ ιδ´ αὐτοκράτω[ρ] τὸ η´ vac. ὕπατος τὸ ε´ vac. πατὴρ πατ̣[ρίδο]ς [Ἀφροδ]ε̣ισιέω̣[ν τοῖς ἄ]ρ̣χου̣[σι] | καὶ vac. τῇ βουλῇ vac. καὶ τῷ δήμῳ vac. χαίρειν vac. | ἐνέτυχον τῷ ψηφίσματι δι’ οὗ ἠξιοῦτε τ̣[ὸ]ν τῆς Ἀσίας ἀνθύπατον ἐπιδημε[ῖν ἐν τῇ πόλει τ]ῇ ὑμ[ετέρᾳ κα]ὶ δι̣[α]τρ̣ε̣ί̣-|βειν ἡμερῶν τινῶν ἐπισκοποῦντα [καὶ ἐξε]τ[ά]ζοντα τὰ δημόσια πράγματα ὡς π[άνυ κατη]μ̣ελη[μένα] κ̣α̣ὶ̣ δεόμεν̣α | μείζονος τῆς ἐπανορθώσεως ὑπ[?ὲρ τοῦ ?πάσας τ]ὰ̣ς κρ̣[ί]σ̣ε̣ι̣ς̣ τοῦ λογιστοῦ βεβαίας δύνασθαι μένειν [? vac. ] ὑμεῖς μὲν̣ vac. | ταῦτα ὡς ὑπὲ[ρ πόλ]εως βουλευό[μενοι ?ἐψηφίσασθ]ε ἐμοὶ δὲ ἀνανκαῖον ταύτην τὴν τάξιν τ̣[ε]τ̣α̣γ̣μ̣ένῳ φυ̣[λά]σ̣-|σειν τὰς πόλεις ἐπὶ τῶν ὁμοίων ἀξ[?ιωμάτων ·· ? ··]ΟΥΣ[·· ? ·· ἐπι]-|δημίας ἡγεμόνος ἢ ἀνθυπάτου ΕΠΙ̣[·· ? ··]ΟΜΜΕ̣[·· ? ··] | καὶ ἐν τούτῳ τὰ τῆς ἐλευθερίας δίκαια̣ [·· ? ··]Σ̣ Ἀφρ̣[οδει·· ? ··] | πράγματα ἐπέστειλα τῷ φίλῳ μου Οὐλ[πί]ῳ Μαρκ̣[έλλῳ? ·· ? ··] | διατρεῖψαι χρόνον αὐταρκῆ πρὸς τὴν τῶν κοινῶ[ν ·· ? ··] v. | εἰ γὰρ τοῦτο οὕτω γένοιτο τά τε δημόσια πράγματα Ε̣ | vac. [ἐλευθερίας] δίκα[ια ·· c. 26 ··]ΕΚ[·· ? ··]ΕΙ̣[·· ? ··]

 
English translation ( Inscriptions of Aphrodisias Project ).
  

 
      Imperator Caesar M. Aurelius Commodus Antoninus, Pius, Felix, Augustes, Sarmaticus, Germanicus maximus, Britannicus, son of divus M. Antoninus, Pius, Germanicus, Sarmaticus, grandson of divus Pius, great-grandson of divus Hadrianus, descendant of divus Trajanus Parthicus and divus Nerva, Pontifex Maximus, holding the tribunician power for the fourteenth time, acclaimed victorious for the eighth time, consul for the fifth time, father of his country, sends greetings to the Magistrates, Council and People of the Aphrodisians.
      I received the decree in which you asked that the proconsul of Asia should visit your [city] and spend some days looking into [and examining] your public affairs on the grounds that they are [quite neglected ?] and in need of a greater reconstruction [to enable ?] the decisions of the curator to stand confirmed. You of course [voted for these proposals ?] with the interests of the city in mind; on me, since I have been appointed to this station, falls the necessity of preserving the cities in the same [position of honour ? as my predecessors ? ....] visit(s) from an official ? or proconsul [.. ? ..] and meanwhile the rights of freedom [.. ? ..] matters, I have sent to my friend Ulpius Marcellus ? [.. ? ..] to spend a sufficient time with a view to [the reconstruction ?] of the common [.. ? ..] for if this were to happen in this way and the public affairs [.. ? ..] the rights of freedom [.. ? ..].
 

 
►  Bibliography
 
 
Pleket & Stroud, Supplementum Epigraphicum Graecum, XXXII, Amsterdam, 1982, n. 1097 ; Reynolds, Aphrodisias and Rome, London, 1982, n. 16 ;
BE 1983, 377 ; AE 1984, n. 870 ; Oliver, Greek Constitutions of Early Roman Emperors from Inscriptions and Papyri, Philadelphia, 1989, n. 211.
 
 
►  Source : Inscription discovered at Aphrodisias, Turkey, recorded in 1967.