|
EDICTUM
CONSTANTINI DE
ACCUSATIONIBUS
Edict of Constantine I concerning the accusations
( AD 314-323 ) |
|
Cod. Iust. 9, 8, 3 ( Krueger, Berlin, 1877 ).
|
|
Imp.
Constantinus A. ad Maximum pu. Si quis alicui maiestatis crimen
intenderit, cum in huiuscemodi re convictus minime quisquam privilegio
dignitatis alicuius a strictiore inquisitione defendatur, sciat se quoque
tormentis esse subdendum, si aliis manifestis indiciis accusationem
suam non potuerit comprobare. 1. Cum
eo, qui huius esse temeritatis deprehenditur, illum quoque tormentis
subdi oportet, cuius consilio atque instinctu ad accusationem accessisse
videbatur, ut ab omnibus commissi consciis statuta vindicta possit reportari.
PP. k. Ian. Volusiano et Anniano conss. |
|
English translation ( Scott, Cincinnati, 1932 ).
|
|
The
Emperor Constantine to Maximus, Prefect of the City. If
one person should accuse another of the crime of treason, he who is
accused, no matter what his rank or privileges may be, cannot protect
himself from torture, and whoever brings the accusation is hereby notified
that he also shall be put to the question (if he should be unable to
prove his charge by convincing evidence) along with the person accused
of a crime of this kind. He also, by whose advice and instigation the
accusation appears to have been made, must be subjected to torture,
in order that punishment may be inflicted upon all persons guilty of
complicity in the offence. Published on the Kalends of January,
during the Consulate of Volusianus and Annianus.
|
|
French translation ( Tissot, Metz, 1807 ).
|
|
L'empereur
Constantin à Maxime, préfet de la ville. Comme lorsqu'il
s'agit de crime de lèse majesté, l'accusé ne peut
en aucune manière, quelle que soit sa dignité, éviter
les tourmens de la question ; que pareillement l'accusateur sache
qu'il doit lui-même y être soumis avec celui qu'il accuse,
s'il ne donne pas des preuves suffisantes de son accusation. On doit
également soumettre à la même épreuve celui
par le conseil et l'instigation de qui l'accusation a été
faite, afin qu'on tire une égale vengeance de tous les complices
du crime. Fait pendant les calend. de janvier, sous le consul. de
Volusien et d'Annien. |
|
|
|