EDICT
OF AN EMPEROR ON THE VIOLATION OF SEPULCHERS ( 31 BC - AD 54 ) |
||
( Johnson, Coleman-Norton & Bourne, Ancient Roman Statutes, Austin, 1961, p. 113, n. 133 ). |
||
This
document bas been variously assigned to emperors from Augustus to Claudius,
although the letter forms of the inscription, which is in Greek, make
Augustus the most probable author. Attempts have been made to connect
it with Herod I's plundering of the tombs of David and of Solomon ( Josephus,
Ant. Jud. 7, 394 ; 16, 181 ), with the desecration
of the temple area at Jerusalem by the Samaritans, who scattered dead
bodies there in 8 A.D. ( Josephus, Ant. Jud. 18, 30 ),
with the events connected with the resurrection of Jesus perhaps in
29 A.D. ( Matt. 28, 12-15 ), and with Claudius' attempts
to settle increasing squabbles between Jews and Christians ( Acts
17, 6-9 ; Suetonius, Claud. 25, 4 ). In any case,
if the document belongs to the reign of Augustus, it helps to explain
the consternation at the disappearance of Christ from his tomb. Because
the inscription was procured in 1878 from Nazareth, now in Israel, some
scholars have tried to find significance in the provenance, but it may
be that the convection of the document with Nazareth is purely modern
and casual. So far as is known, in early Roman law only a civil action was granted for the violation of sepulchers, and the penalty was pecuniary. Capital punishment for the spoliation of corpses is first attributed to the reign ( 193-211 A.D. ) of Septimius Severus ( Dig. 17, 12, 3, 7 ). While our document, therefore, must reflect local rather than contemporary Roman law, it may be considered an example of early provincial law which ultimately, in the leveling and consolidating processes of the Empire, became a part of Roman criminal law. |
||
|
||
LATIN TEXT ( RICCOBONO ) | ENGLISH TRANSLATION | |
Edictum Caesaris. |
Edict
of Caesar. |
|
Placet
mihi sepulchra tumulosque, quae ad religionem maiorum facta sunt uel
filiorum uel propinquorum, manere immutabilia in perpetuum. Si quis
autem probauerit aliquem ea destruxisse, siue alio quocumque modo sepultos
eruisse, siue in alium locum dolo malo transtulisse per iniuriam sepultorum,
siue titulos uel lapides amouisse, contra illum iudicium iubeo fieri,
sicut de diis, ( ita ) in hominum religionibus ( Manium
sacris ? ). Multo enim magis oportebit sepultos colere. Omnino
ne cuiquam liceat loco mouere. Qui autem fecerit, illum ego capitis
damnatum nomine sepulchri uiolati uolo. |
It
is my pleasure that graves and tombs which anyone has prepared as a
pious service for forebears, children, or members of his household are
to remain forever unmolested. But if any person shows that another either
has destroyed them, or in any other way has cast forth the persons buried
there, or with malicious deception has transferred the bodies elsewhere
to the dishonor of the dead, or has removed the inscribed or other stones,
I command an action to be instituted against such person, protecting
the pious services of men, just as if they were concerned with the gods.
For it shall be by far more proper to do honor to the dead. No ove whatsoever
shall be permitted to remove them. If anyone does so, however, it is
my will that he shall suffer capital punishment on the charge of desecration
of graves. |
|