LETTER
OF HADRIAN ON THE CHILDREN OF SOLDIERS IN SERVICE ( August 4, AD 119 ) |
||
|
||
( Johnson, Coleman-Norton & Bourne, Ancient Roman Statutes, Austin, 1961, pp. 179-180, n. 236 ). |
||
Soldiers
were forbidden to marry while on active service until the time of Septimius
Severus (193-211 A.D.). However, the soldiers often contracted
irregular alliances (concubinage), and on their discharge such alliances
were legalized and the children were declared legitimate. By this letter
Hadrian enabled the offspring of such unions to inherit the property
of a soldier who died or was killed while in active service. The papyrus containing this letter was reported in 1892. |
||
LATIN TEXT ( RICCOBONO ) | ENGLISH TRANSLATION | |
Exemplar
epistulae domini translatae . . . |
Copy
of an imperial letter translated into Greek from Latin . . . |
|
. . .
quae [anno] III Traiani Hadriani Augusti P. Aelio III
et Rustico coss. proposita est . . . . . .
in castris hibernis legionis tertiae Cyrenaicae et legionis uicesimae
secundae Deiotarianae pridie nonas Augustas, quod est Mesore XI, in
principiis. |
. . .
Issued in Year 3 of Trajan Hadrian Augustus, when Publius Aelius for
the third time and Rusticus were consuls. Posted in Alexandria at the
winter quarters of the Third Cyrenaic Legion and of the Twenty-second
Deioterian Legion, August 4, which is Mesore II, at headquarters. |
|
Scio,
mi Ramni, eis, quos patres eorum militiae susceperunt temporibus, ad
paterna bona aditum denegari, neque id uidebatur durum esse, si quidem
illi aduersus militarem disciplinam fecerunt. |
I am
aware, my Ramnius, that those children acknowledged by their parents
while still in military service have been debarred from succession to
their fathers' estates, and this law did not appear severe, since the
soldiers had acted in violation of military discipline. |
|
At
libentissime ego occasiones arripio, ob quas durius a retro principibus
statuta humanius interpretor. Cum igitur non sunt legitimi heredes patrum
suorum ii qui militiae temporibus suscepti sunt, tum possessionem bonorum
ex illa parte edicti, ex qua etiam genere cognatis datur, petere posse
etiam illos decerno. |
But I take very great pleasure
in seizing opportunities to interpret more leniently the somewhat harsh
rule established by my predecessors. Insofar as those children acknowledged
by parents in military service are not legitimate heirs of their parents,
nevertheless I decree that they also may claim possession of the estates
in accordance with that clause of the edict which gives this right to
kinsmen by birth. |
|
Hoc
meum beneficium et militibus meis et ueteranis palam facere te oportebit,
non ut id eis imputare uidear, sed ut eo utantur, si ignorant. |
It shall be your duty to make this
my boon known to my soldiers and veterans, not that I may appear to
boast of it to them, but that they may use this privilege if they have
not known of it. |
|